Reasons for omitting titles like 'さん' after names of entertainers, performers and public figures
「記者ハンドブック 新聞用字用語集」によると、
運動、芸能欄などのスポーツ選手、芸能人には敬称をつけない
[出典]
そうです。新聞以外のメディアや、日常会話でも上のような公人に敬称を付けないことは普通です。
石川遼のような生命保険 (第一生命の商品のキャッチフレーズ)
敬語が重要な一部である日本語において、敬称の省略が許されている理由・考え方は何でしょうか?
個人的な印象では、芸能人やスポーツ選手は日常生活の外で起こっている物語の中の登場人物で、直接性がないために尊敬や丁寧の意をあらわす必要がないからだろうか、という気がします。
信頼のおける本や理論を元にした説明があるとなおよいです。答えは日本語でも英語でもかまいません。
Meta note: Part of the intention behind this question is to work out how to handle bilingual content. ref: meta: Do questions have to be in English?