Sign up ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

How are Japanese company division, section or department names usually translated to English e.g. 「システム開発1部ソリューション1課」? Does it translate it to System Development Department 1 Solution Section 1?

share|improve this question
Correct in my experience – Tim Apr 12 '14 at 17:11
Okay. Thanks a lot, @Tim – リック Apr 14 '14 at 3:36

1 Answer 1

It really depends on the company but I work for a department similar to one you described (minus the numbers) and it is translated quite similarly to what you have said.

Some discrepancies would be things like whether the department is written as a Kanji-base or a Katakana-base.

金融部 > Finance Department ファイナンス部 > Finance Department

Also note that some companies do not use 課 but instead implement team names or project names / acronyms instead.

金融部 MZHチーム > Finance Department MZH Team

サービスソリューション部、 システム開発「さくら」 Service Solutions Department, System Development Team - Sakura

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.