Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

How are Japanese company division, section or department names usually translated to English e.g. 「システム開発1部ソリューション1課」? Does it translate it to System Development Department 1 Solution Section 1?

share|improve this question
2  
Correct in my experience – Tim Apr 12 '14 at 17:11
    
Okay. Thanks a lot, @Tim – リック Apr 14 '14 at 3:36

Division, Department and Section are usually translated as 事業本部 / 事業部、部 and 課 respectively. But the names of organizational units differ from company to company. For example, in mass-media (TV and press) and advertising agencies where I had worked, Division, Department and Section were respectly called 局、部、課. Goverment organizations also use 局、部、課.

金融部 will be Finance Department, but I don't think the use of the word, 'team' as a nomencrature of the organizational unit is so popular. You have a taskforce team, or new business / product / design development team as a sub- unit in a department or section, but we don't see the title of the manager / chief of XX Team of its own instead of 部 and 課 so often.

share|improve this answer
    
I'm a bit confused to find the significant change in the editing of the OP's text, where the OP asked about the indication of Team i.e. Finance Team in an organizational chart. Please note that my answer corresponds to OP's original form of the question. – Yoichi Oishi Jan 4 at 0:23

It really depends on the company but I work for a department similar to one you described (minus the numbers) and it is translated quite similarly to what you have said.

Some discrepancies would be things like whether the department is written as a Kanji-base or a Katakana-base.

金融部 > Finance Department ファイナンス部 > Finance Department

Also note that some companies do not use 課 but instead implement team names or project names / acronyms instead.

金融部 MZHチーム > Finance Department MZH Team

サービスソリューション部、 システム開発「さくら」 Service Solutions Department, System Development Team - Sakura

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.