Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I don't know what の頃【ころ】 means in this sentence. I know ころ means 'about' or 'around' but I still don't understand its use here.

ロンドンに来たばかりの頃【ころ】、私は「Chip Butty」を知りませんでした。

My best translation:

I've just come back from london and I didn't know what a Chip Butty was.

share|improve this question
2 things: 1) There are both ころ and ごろ. "Around X o'clock" is ごろ, not ころ. 2) The speaker is in or around London as he says that sentence. – l'électeur Apr 9 '14 at 7:59
up vote 5 down vote accepted

ころ means "around", "about", or "(at) the time". So it translates to:

At the time I'd just come back to London, ...

Note that it's come to London, not come back from London.

Other common usages include

  • 子供のころ → When I was a child
  • 高校生のころ → When I was in high school
share|improve this answer
I didn't know the 'at the time' meaning so thanks. What would 'just come back from london' be then, maybe - 'ロンドンに来たからばかり'? – Mononoke Apr 8 '14 at 17:11
"Just come back from London" would be ロンドンから帰ってきたばかり. – istrasci Apr 8 '14 at 17:18

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.