Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Hopefully this is a nice easy one, but it's something I need clarification on. So I have a sentence here, using (I think) -せる form. (倒せない)

アイテムを使わないと倒せない敵もいるが、戦いの基本はやはり剣だ。

My question is a general one - what does it mean when -せる form is used?

倒しません、 倒さない、 倒せない these are all the same meaning aren't they? Or not?

share|improve this question
    
There is no such thing as a せる-form. Not too educational to keep it in the title. –  l'électeur Mar 31 at 8:41
    
Yes that is my lack of understanding. I'll try changing it. –  VictorySaber Mar 31 at 9:20

1 Answer 1

up vote 7 down vote accepted

I don't know what you mean by "-せる" form.

-せる can appear at the end of the verb in at least two ways.

  • As the potential form of a verb, which ends in -す. 帰す -> 帰せる
  • As the causative form of a verb. 帰る -> 帰らせる

Here, -せる is the potential form of the verb 倒す, so

倒す "to throw over, to knock down"
る "to be able to throw over / knock down"
倒せない "not to be able to throw over / knock down"

by which you get

倒しません e.g. I don't throw it over (polite)
倒さない e.g. I don't throw it over (informal)
ません e.g. I can't throw it over (polite)
ない e.g. I can't throw it over (informal)

share|improve this answer
    
That's what I needed, somebody to show the comparisons. Thank you! –  VictorySaber Mar 28 at 14:31

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.