Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Our professor gave us some problems where you are suppose to circle which statement the person is more likely to say. Below is an example.


I think this means the following.

    I am asked for directions a lot.
    I often have people ask me for directions.

However, I don't see how one of these is more likely than the other. Is there a nuance I am missing?

share|improve this question
てもらう can be either causative or passitive. Here it's more like causative. What's the purpose of your perfessor's question? Are you wanting to know the difference between てもらう and られる when they are used as passives? – Yang Muye Mar 26 '14 at 16:51
@YangMuye, what is passitive? – dainichi Mar 27 '14 at 9:18
@dainichi, oops, I meant "passive". – Yang Muye Mar 27 '14 at 15:00
up vote 9 down vote accepted

Yes, you are missing something important in the second sentence 「よく道を聞いてもらいます。」. Your understanding of the first is good, judging from the TL.

The second sentence, by the way, is 100% grammatical but its content/meaning is more than just weird. It is highly unlikely that a policeman would say it unless there was an incredibly super-shy policeman somewhere.

「よく道を聞いてもらいます。」 = "I often have people ask others for directions FOR me."

This means that the cop not only often gets lost but he also chooses to ask people around to ask others for directions instead of asking them himself when he gets lost. Thus, I called it more than weird.

やる/あげる/もらう/くれる are very important key words (and that is just an understatement). One will not be able to speak or write natural Japanese without being able to use those correctly because we use them just so often.

「~~てもらう」 implies that the person in question is the receiver of a favor or service. In the sentence 「よく道を聞いてもらいます。」, that person is the speaker who is a cop.

share|improve this answer
Ah, I see. I guess we learned もらう is to receive and we tend to use the term "I had someone ...". I guess I missed the understanding of "for me". Thanks :) – Rachel G. Mar 26 '14 at 17:30

The main thing to take into account here is the ~てもらう that's used in the second sentence. With this construction, the subject receives the benefit of an action.

To illustrate:

母【はは】に晩【ばん】ご飯【はん】を作【つく】ってもらった。 (My mother made dinner for me.)

先生【せんせい】に文章【ぶんしょう】を読【よ】んでもらった。 (The teacher read the sentence for us.)

So in this case, it's not simply that people are asking directions, but that they're asking directions for the policeman. It would imply that the policeman probably gets lost a lot.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.