Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

You know, as in situations that are clearly not crises.

I've looked around but can't find an answer.

share|improve this question
up vote 3 down vote accepted

The expressions that I think would retain the sarcasm are :

「[間一髪]{かんいっぱつ}。」 or 「間一髪だったね。」

「[危機一髪]{ききいっぱつ}。」 or 「危機一髪だったね。」

A slightly less natural (and more literally translated) phrase would be :


share|improve this answer
Thank you! I think the top two were exactly what I was after. – sebu Mar 18 '14 at 4:58

How about やばかった? (Might not be exactly the same meaning but is it close enough?)


share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.