Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

With many 擬音語 (ぎおんご, onomatopoeia) and 擬態語 (ぎたいご, mimetic words) there is a double form, where the word is repeated, and a form with っと at the end. For example:

  • きらきら -> きらっと (sparkling)
  • ぴかぴか -> ぴかっと (twinkling)
  • ぺろぺろ -> ぺろっと (slavering?)
  • ちらちら -> ちらっと (fluttering)
  • ごろごろ -> ごろっと (rumbling)
  • どきどき -> どきっと (suddenly?)

Is there one of these forms for every 擬音語/擬態語? I couldn't find some in the dictionary. How are the two forms used differently? Is this っと just another grammatical form (like という)? And what about the similar forms ちらり, ちらりと and ちらと or きらりと and きらり?

share|improve this question
add comment

1 Answer

っと means for a short time. for example きらきら is sparkling all the time but きらっと means it just sparkled for a moment. And it's same for others too.

What you are mistaken is that we write 擬態語 in Hiragana (平仮名 (I wasn't sure if I wrote the English part right so I wrote it in Japanese)) and that we write 擬音語 in Katakana (片仮名). And for for 擬音語 we don't usually use っと. ごろごろ for instance.

share|improve this answer
    
あれ?『どきどき』とか『ぱたぱた』とか駄目ですか? –  Amanda S Jun 25 '11 at 0:45
    
それって擬声語ですよね?どきどきとか、聞こえるときもありますし、パタパタも鳥が羽ばたくときに聞こえるから擬声語だと思いましたが。 –  Hikari Iwasaki Jun 25 '11 at 3:47
    
誤解してしまったかもしれないけど、擬態語は平仮名で書いて擬音語はカタカナで書くと言いましたよね?でも、絶対じゃないでしょう?『パタパタ』も『ぱたぱた』も見たこと‌​あるので... –  Amanda S Jun 25 '11 at 5:42
    
私の学校の先生はそういいましたし、その先生は文法の先生でしたがね・・・  でも私はひらがなのパタパタはあまり見たことありませんよ –  Hikari Iwasaki Jun 25 '11 at 23:17
    
そうですか...でも、平仮名で書いた『どきどき』は見たことあるでしょう、擬音語なのに?カタカナで書いた『キラキラ』も、擬態語なのに?だから、先生の言ったことは『‌​推奨の書き方』にしかならないでしょうか? –  Amanda S Jun 25 '11 at 23:59
show 1 more comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.