I have the following sentence to translate for class.
頭と歯と指と耳と足が痛くて、 苦しくて、 気持ちが悪かったので、 九時半すぎに 薬局に行かせた。
So far I have the following.
My head and teeth and fingers and ears and legs/feet hurt and it was painful and my feeling was bad so a bit after 9:30 I made him go to the pharmacy.
I am not sure if I am missing something about the nuances of the pain structures. The 2nd and 3rd rows seem a bit redundant to the 1st row. Is there some special meaning I am missing?
Also, is the すぎ correctly translated as "a bit after"?