Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In English, we can refer to an old person using "elderly", or "aged person". Comparatively, "aged person" would be more neutral than "elderly", which carries positive connotations.

As for Japanese, does the word 年寄り carry such positive connotations?

Or is it a neutral term alike "aged person" in English?

share|improve this question
In AmE, "elderly" is pretty neutral and "aged person" is not used... My sense agrees with Tim's answer but again I am also not a native speaker. 年長 seems positive to me. – virmaior Feb 15 '14 at 16:17

年寄り is pretty neutral, I think. 年配 is respectful and 老人 is a little more slang (from what I can remember).

share|improve this answer

I am not a native speaker of Japanese but I know 年寄り as a neutral word, which gets used not just in conversation but in notices. I took the following from SpaceALC:



I think you just need to be sensitive when referring to people's age, as you would in English eg use お年寄り if you feel awkward and want to express some reserve.

FWIW, I don't really see a difference between aged-person and elderly but these things vary from place to place and change with time. (My aged mother would not thank you to refer to her using either word though neither word's roots have a -ve connotation.)

share|improve this answer

there are also 老害 which means trouble causing elderly

a contempt way to call お年寄り

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.