Let's say I'm a very young child and I love dessert. After my family goes out today, my dad is going to buy us ice cream; he needs to tell my mom in front of me, without me finding out. In English, he might spell it out like:
After ..., we'll go get some I-C-E C-R-E-A-M. (Eye see ee, see are ee eh emm.)
Since very young kids can't usually spell well enough to make out a message like this, it's encrypted to them but not to mom, who needs the information.
However, in Japanese, I feel like saying each kana of アイスクリーム would be equally obvious to the child as saying the word since, to my knowledge, kana do not have an alternative pronunciation to the sound they make.
How do parents obscure a Japanese word so that a very young child will not understand it?