Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In English, I often say "I'm just curious, but...". The best phrase I've come up with for this in Japanese is


but I've never heard a native speaker use this.

I recently saw 「なぜなのか気になりますが・・・」, but that sounds strange to me as well. Is this just something that isn't said, or is there a totally regular phrasing for this that I just haven't yet found?

share|improve this question
「ちょっと気になったんだけど」とか – Ash Feb 3 '14 at 18:17
up vote 12 down vote accepted

To us native speakers, 「好奇心」 is a fairly big word and we do not use it as often as English-speakers might use "curiosity" in informal situations (or out on the street, so to speak).

Natural ways to say "I'm just curious but ~~" or "Just out of curiosity, ~~" would be:

Informal: 「ちょっと[聞]{き}きたいんだけど~~」、「[参考]{さんこう}までに~~」、「参考までに聞くけど~~」, etc.

More formal: 「[少々]{しょうしょう}お[聞]{き}きしますが~~」、「[参考]{さんこう}までに[伺]{うかが}いたいのですが~~」

In formal situations, you could use 「好奇心」 if you wanted to and say something like 「ほんの好奇心から伺いますが~~」. 「ほんの」 means "just". "mere(ly)", etc.

share|improve this answer

There is also


which would mean asking so that it could be used for future reference.

But in plain use is pretty much used as "out of curiosity", it can be used in informal and formal situations since it implies that what your asking has some value above mere curiosity, which is kind of more polite, just a bit.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.