Sign up ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

(-) Strictly with regard to meaning, "あそこ" and "あちら" are exactly the same, right? (of course, "あそこ" also has a slang meaning).

(-) Isn't "あちら" used more in writing? "あそこ" used in speaking?

(-) Isn't "あそこ" used in speaking because it sounds more pleasant? I am a native English speaker, and the "soft o" sound is pleasing to my ear and can be said very quickly. Does anyone agree, or am I crazy to say this?

(-) "あちら" would be the only appropriate option in formal conversations, right?

While I've heard "こちら" and "そちら" a lot, I've never heard "あちら". In fact, I had to check in my dictionary to verify it is even a word. Answers to these questions will help me decide about incorporating "あちら" into my speaking.

share|improve this question
あちら can refer to people (like あの人), unlike あそこ. You can also reduce あちら to あっち informally. –  snailboat Jan 16 '14 at 20:48
@snailplane, あれ can definitely refer to people, see, 2. It's rude to the person referred to, but that's a different story. –  dainichi Jan 17 '14 at 4:49
@dainichi Oh, thank you for the correction! I'll edit my comment to avoid misleading anyone else. –  snailboat Jan 17 '14 at 4:51

1 Answer 1

up vote 2 down vote accepted

あちら and あそこ have distinctly different meanings. あちら is a direction, and あそこ is a location. あちら can be used in places where the English translation would be 'there' rather than 'that way' (since Japanese seems to favor saying the direction something's in over the location it's at), but that doesn't in any way make it equivalent to あそこ.

It is true that あちら is somewhat more formal, but the informal form is the simple contraction あっち. This is probably what you've heard more often - it does seem that あちら is somewhat rare, but as far as I can tell this is purely due to chance.

I don't know about 'pleasantness', that's all pretty subjective. I have no preference between the two. (I also have no idea what a 'soft o' is - modern linguistics rarely uses metaphorical terms like 'hard' and 'soft'. It is true that あちら takes a tiny bit longer to say, but this is due to the fact that the [ʨ] there ('ch' romanised) is an affricate, which takes somewhat more time to say; but the difference is on the scale of maybe tens of milliseconds.)

share|improve this answer
Oh, 美化語. That's a prefix, not an infix - things like お名前 instead of just 名前, or ご両親 instead of just 両親. (And it's a formality marker, really - I actually think it -detracts- from a word's aesthetic appeal, honestly :P) –  Sjiveru Jan 17 '14 at 2:35
"It is true that あちら takes a tiny bit longer to say", any support for that claim? To me it would seem that they're both 3 morae, so taking the same time. I would probably agree, though, that あちら takes a bit more muscle effort. –  dainichi Jan 17 '14 at 4:55
It's on a scale far smaller than that of morae, so for all intents and purposes they're the same length. The reason the [ʨ] is longer is that you have to have a stop and slowish noisy release, rather than just some noise or just a stop. –  Sjiveru Jan 17 '14 at 14:20
@dainichi I've no proof about the pronunciation of "あそこ". Just, when I say it, I use a quick downbreath. While jogging, I cannot say "あちら" without breaking breathing rhythm. But, as I'm non-native, this opinion should not have been made. –  ramsay Jan 17 '14 at 16:39
@Sjiveru, I can see how affricates by themselves might tend to take longer than stops or sibilants by themselves (although I think that could be language-dependent), but if that is the case for Japanese, my assumption would be that the vowel length would adjust to keep the mora length constant. –  dainichi Jan 20 '14 at 2:25

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.