Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

お父さんに愛されていると信じて疑わないように、周りの人も優しいのが普通だと思ってた

Yeah, ように mean "as/like". So this must translating like "I thought that it's normal when people around are kind to me like believe that dad loves me." ? Or not?

share|improve this question
1  
「思ってた」 > 「思うってた」 –  Tokyo Nagoya Jan 14 at 21:53
    
Fixed the end of sentence. –  Shiva Jan 15 at 12:30
add comment

1 Answer

up vote 1 down vote accepted

Yes, ように means "as/like" here, among a few possibilities. This is a minor issue, but I would interpret お父さんに愛されていると信じて疑わない is what happened in the past: so the sentence translates like "... like I believed that Dad loved me."

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.