The line （線は違う？） in Soran Bushi that says 男度胸（おとこどきょ）なら 五尺（ごしゃく）のからだ どんと乗り出せ 波の上 チョイー what does it literally mean? I think I know the words, but I can't understand what they mean from those meanings... I thought it means Men, if you are brave, your five feet of body... Then I don't know what don to noridase means- don like the sound, and I'm lost as to the meaning of noridase, and why it's imperative.
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
It is an admonition, not a strict imperative (command). It says that a man of 五尺 (five feet) must be brave, to 乗り出せ (ride out or perhaps lean out) 波の上 (over the waves).
I feel that the tenor of the command is more like Horace Greeley's published quote of J. B. Soule's hortatory advice, "Go west, young man, go west." Not "do it now" but "aspire to do it."
Perhaps a better analogue (note: not a translation of the above, just a parallel mood of exhortation):