Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

At some point in history, ない replaced *あらない as the negative of ある, at least in the Kantō dialect (Kansai seems to have あらへん; あらん is also apparently attested in some dialects).

When did this happen? That is, when did なし and its descendants replace あらず and its descendants? Were なし and あらず coexistent in the Heian period, or was one preferred over another? I see both used in later CJ texts, but it feels strange that there are two words with exactly the same meaning for such a common idea (not exist).

Currently, in polls etc you often see あり・なし as choices, rather than あり・あらず. Is this a Modern Japanese influence, or is this usage idiomatic (i.e. なし rather than あらず was seen as the obvious opposite of あり)

Additionally, does なし and あらず have different nuances?

share|improve this question
    
(1) Antonyms vs. negative forms. (2) Relocation of the capital. –  非回答者 Jan 2 at 13:15
add comment

1 Answer 1

up vote 3 down vote accepted

あらず、is often used in 熟語、or old sayings (like 無きにしもあらず) probably made at least around 50 - 100 years ago.. but I don't know exactly when.

Nobody would say あらない・あらず in spoken or written language today. Although people can fully understand it, it's something you only read or hear people citing those old saying. It is not used in day-to-day life.

So, なし、simply means "there is not", while あらず meaning the same with the nuance that the sentence was composed / used long time ago. It also brings the nuance that the message conveyed has stood the test of time, and with a bit more authority, or properness. Modern people might intentionally use あらず to bring this atmosphere of some old saying even though the sentence might be composed quite recently.

share|improve this answer
    
Thank you for your answer. You say that you don't know when なし replaced あらず, which was one of the original questions. You say that in modern Japanese あらず is not used unless one wants to convey an "old atmosphere". Can you say anything about what would have made one choose one over the other when なし and あらず coexisted? –  Earthliŋ Feb 26 at 18:20
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.