Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I have a little question.

オマエは歩くのが遅ェからに決まってんだろ! グズグズしてる暇はねえんだよ!

My question is about the first sentence. I guess it must be translated like: "You're walking slow! And we have no time to lose!" I'm not sure, but からに is confusing me. What can that mean in this sentence?

share|improve this question
up vote 3 down vote accepted

Split the first sentence into these two pieces:

1) オマエは歩くのが遅ェから

2) に決まってんだろ!

The first part is as you mention "(Because) you're walking slow"

The second part's key phrase is an altered form of 「に決まっている」which means something like "of course this is the reason why..."

Putting the two together, this would be "It's because you're walking too slow (of course)!" as if to pin the blame on you for the group being late as a foregone conclusion. The next sentence then goes on to say "there's no time to waste!" as if to tell you to hurry up.

に決まっている translation: http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%81%AB%E6%B1%BA%E3%81%BE%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.