I have the following sentence to translate.
家内は、 日本の海で 泳ぎたがっているので、 新しい水着を買わなければならないと言っていました。
So far I have the following.
My wife in the Sea of Japan ... so she was saying that she needs to buy a new swimsuit.
My problem is the
泳ぎたがっている. I think it means she is
wanting to swim, but I would expect that to be written as follows.
泳ぐ - I swim 泳ぎたい - I want to swim 泳ぎたくている - I am wanting to swim
So I don't understand why it's
がって instead of
くて. I thought the
たい form was considered an i-adjective. And I can't think of any way to get the
て form used in the sentence.