Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

いまいち imaichi (common) 【今一】 いまひとつ imahitotsu (common) · イマイチ IMAICHI 【今一 · 今一つ · いま一つ · 今ひとつ】 adjectival noun → conjugation / adverb:

1.)one more;  another;  the other; —Usually written using kana alone. Colloquialism.

2.)not quite;  not very good;  lacking

いまいち東芝は信用できない。 I can't really trust Toshiba.

いい人だけどイマイチね。 He is nice, but he's not the one for me. ▾ not quite;  not very good;  lacking

Is it because if something needs "one more" then it is lacking in something, and thus can be seen as not good?

share|improve this question

You have answered your own question!

いまいち is only the new colloquial form of いまひとつ, which is why it is often written in katakana whereas いまひとつ is always written in hiragana or with kanji such as 今一つ or 今ひとつ.

Additionally, we sometimes say いまに, いまさん, etc. to express greater degrees of "lacking".

share|improve this answer
Thank you for your input. Does the いま have the meaning of "now"? – yadokari Nov 25 '13 at 4:38

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.