According to all standard book and webpage I consulted, godan verb's potential form are produced by first changing to え (e) form, and then add in る (ru).
But a native Japanese speaker (who is also fluent in English) told me that what needed to be added should be られる (rareru) rather than just る (ru), and added that "youth these day" keep dropping sounds from words. Its applicability to godan verb was specifically mentioned with specific example, so there was not a confusion with ichidan verb. It is also mentioned that this apply to both positive and negative potential too. I asked around, and it seems like colloquially the ら (ra) often get dropped in casual conversation. However, I cannot find anyway for the れ (re) to be dropped. It seems rude to go back and query further on the question, especially since it would sound like I am accusing that person of not knowing their own language.
So I would like to ask, if anyone know possible register's or dialectical differences, be it between different region, or between generation, or between texting and talking, or whatever, that would require to add られる (rareru) instead of just る (ru) for the potential form for godan verb? Thank you.