Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Another thread stated that when expressing agreement, we can choose between 「ね」 and 「な」. 「ね」 is more feminine and 「な」 is more masculine.

By that, would 「そうな」 be the masculine form of 「そうね」 ?

Also, since 「そうだね」 and 「そうですね」 both use 「ね」, are they actually the feminine form of 「そうだな」 and 「そうですな」?

share|improve this question
2  
How do we answer when the question contains SO MUCH misinformation? Males do say そうだね all the time. そうだね is already highly colloquial. How could there be masculine versions when males already say そうね and そうですね just all the time? –  Tokyo Nagoya Nov 21 '13 at 22:51
    
@TokyoNagoya, Please see the update, thanks. –  Pacerier Nov 21 '13 at 23:07
1  
「そうな」は言わないよね・・・ –  Chocolate Nov 22 '13 at 13:29
add comment

2 Answers

up vote 2 down vote accepted

な functions like ね. What is particularly feminine about そうね is primarily the omission of だ, not the use of ね, so just changing ね to な in そうね doesn't make it masculine. You'd need だ to make it sound more masculine.

I'm not sure I understand why you think that そうですな is ungrammatical, so all I can say is that そうですな is in fact grammatical (and not odd either). そうですな is often used and is masculine speech, but carries the nuance of being masculine speech for males over 40, say.

There is a separate question about ですな: What nuance brings "ですな"?.

Edit. I think one should also point out that ね is not a gendered particle and is used by females and males alike. In a formal context, a male speaker would most likely say そうですね, so it seems you are assuming a false dichotomy: ね is not necessarily feminine (and な is not even decidedly masculine). In informal speech, males may choose to use な instead of ね. So I can't see how it is "right" to say that そうだね is the feminine version of そうだな. Depending on tone & context, a female speaker may use そうだね or そうね or そうなのよね (or indeed something else) to the same effect a male speaker would use そうだな. そうですな isn't just male speech either, so it's hard to say that its "feminine" variant should be そうですね, because そうですね isn't necessarily feminine.

share|improve this answer
1  
Btw, if そうね is grammatical, does that mean that そうな is grammatical? –  Pacerier Nov 21 '13 at 22:46
1  
I think that そうな is as grammatical as そうね, but the omission of だ makes it feminine, the use of な makes it more masculine, so you end up with mixed gender speech that is not used in practice. –  Earthliŋ Nov 21 '13 at 22:49
    
On a second thought, I think that そうな may in principle be used by people, who can convincingly use it. I wouldn't be surprised if an elderly woman from the countryside used such expression. –  Earthliŋ Nov 21 '13 at 23:18
add comment

I think there are no much differences between そうだね, そうだな, そうですね and そうね.

To tell the careful thing, そうですね is the polite form, and そうね sounds like (a little bit!) childish.

I don't know no other versions except for dialects.

By the way, そうですな is not wrong, but it sounds funny.

Because if you say so, I feel like you are an elderly gentleman.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.