I don't get what the part ダンスとかあったら全然だったと思う is saying. 全然 is an adverb but there's no verb after it but 思う, but that's separated by a quoting particle, so I assume it doesn't modify it. If that's the case, it's to be assumed that the verb after 全然 is dropped, right? Or should 全然 and と思う go together. Please help me understand the meaning here.