Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

・時々ばかなを話す
・時々ばかな物事を話す

I know the correct sentence is the former one, but both 事 and 物事 seem like "thing(s)". Why is the latter incorrect? What is the difference?

Thanks in advance.

share|improve this question
add comment

1 Answer

事 means "(a) certain thing(s)" while 物事 means "everything" or "all kinds of things" instead of just one or two things. That is at least how we native speakers perceive these words to mean, and accordingly, that is what you will find in a monolingual dictionary.

ばかな事 is a perfectly normal collocation, but ばかな物事 is collocationally highly constrained even though it might be labeled as "grammatical" in the sense that it is in a "normal" adjective + noun structure. Whether one calls it correct or incorrect, ばかな物事 just sounds very weird to the native ear.

share|improve this answer
    
Thank you so much! –  user4099 Oct 28 '13 at 6:18
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.