Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

What is the the difference between どこでも vs. どこにでも vs. どこも? I thought どこでも was anywhere, どこにでも was everywhere, and どこも was also everywhere... but then I didn't know what the difference would be between the latter two.

share|improve this question
1  
I think Derek Schaab's answer offers some help. – Flaw Oct 10 '13 at 16:11
3  
Where do these simplistic translations ("anywhere" and "everywhere") come from? Depending on the context, you need to consider "nowhere", "any place", "all the places", "none of the places", etc. as well. – l'électeur Nov 14 '13 at 0:01
    
どこも = all the places (あちらも、こちらも、どの場所も) どこでも = any place (どこでも行ける (I can go to any place)) and I think どこにでも is synonym with どこでも – Lake Apr 22 '15 at 16:19
    
Naruto-san's answer here would be of help, too: japanese.stackexchange.com/questions/17697/… – chocolate Apr 18 at 6:25

I think it might help you if rather than analyzing どこも and the rest as individual words, but as a instance of a general ‘interrogative + も’ pattern. That is from どこ ‘where/which place’ and the particle も ‘also/even’ one get どこも (doko mo) meaning something along the lines of ‘all/any place(s)’ or ‘no place’ given whether it is attached to an affirmative or negative predicate, respectively.

どこにも (doko ni mo) and どこでも (doko de mo) are just cases where you have other particles attached similar to cases like 〜には (-ni wa) or 〜では (-de wa).

share|improve this answer

I would say, どこでも and どこにでも mean anywhere, and どこも means everywhere.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.