Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

The class I go to uses the «Minna no Nihongo» textbook, and according to it you can say the following in informal language:



(See book 1, lesson 20)

So I gathered, the copula can be omitted in adjective-like predicates. However, when I posted on Lang-8 applying the new-found knowledge, people corrected me:

ドイツはいちども行ったことがないから、ずっと行きたかった行きたかったんだ or 行きたかったです

Hence, the question: why だ/です is necessary here? What's the general rule?

share|improve this question
私はご飯を食べます also doesn't have a copula, but is standard (textbook) Japanese. I think you are confused about the term "copula". If you are asking whether every sentence needs an instance of だ or です, the above sentence already gives a counter example... – Earthliŋ Oct 5 '13 at 22:09
食べます being a full verb predicate doesn't need a copula. A copula, as I understand, is a verb to make predicates out of non-verbs like adjectives and nouns. E.g. Snow is white – "is white" is a predicate. – katspaugh Oct 5 '13 at 22:24
I see. So-called i-adjectives are also called adjectival verbs (or verbal adjectives) sometimes, because they can be inflected and (contrary to na-adjectives, also called adj. nouns or nominal adj.) they don't need a copula... – Earthliŋ Oct 5 '13 at 22:52
@Earthling, どうもありがとう、分かりました! – katspaugh Oct 5 '13 at 23:04
up vote 4 down vote accepted

I think the confusion arises because です can both replace だ as the copula (行きたかったんです), or simply mark politeness (行きたかったです).

The correction you received has little to do with a grammatical need for だ or です in a sentence, but rather the two improved versions sound more natural.

Grammatically speaking,


is perfectly fine.

You need a copula when you have a noun predicate. 行きたかったんだ needs だ because ん nominalizes the preceding phrase. 行きたかった alone doesn't need a copula, but may be marked with です for a more polite tone.

Your original sentence could be amended to

I had never been to Germany and had been longing to go...

in which case you don't need んだ or です.

share|improve this answer
Comprehended your answer after the second rereading. Thank you! – katspaugh Oct 5 '13 at 22:39
What is the difference between the amended sentence and the OP's? All you have changed is from ない~ to なかった. In this case why don't you need the copula? – Nubcake Jul 20 '15 at 13:42
@Nubcake grammatically you don't need です in both cases. I guess changing ない to past tense lends some explanatory tone to the sentence, so that the nominalizer ん (short for の) that was suggested on Lang-8 can be omitted (and with it, necessity for です). – katspaugh Jul 20 '15 at 17:29
Now that I think about it , what is the difference between ~ことがない and ~ことがなかった ? Don't they both translate to ~ Have not done .. But the tense is different? I'm a little confused about this – Nubcake Jul 20 '15 at 18:16

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.