Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

So I asked some Japanese guy if he really meant something (about speaking in certain language) with 本当ですか and I got this as an answer:


I understand what わけではない means, but what's with that り? How to properly translate this sentence?

share|improve this question
It's たり. dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/139246/m0u – user1016 Oct 1 '13 at 4:36
up vote 5 down vote accepted

Chocolate's link will teach you the usual usage of たり, but it might still not be clear how it's used in this case. In this case, it's used basically to make an excuse or to beat around the bush or something like that. The literal translation might be something like

In fact, I can't speak [the language] among other things

but the real meaning is closer to

In fact, I kinda can't speak [the language]

share|improve this answer
Thanks! It's kinda tricky :) – fuwaneko Oct 2 '13 at 8:03

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.