Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

is there the same expression in Japanese for good russian idiom 'Сердце кровью обливается'? 「心は出血している」?

'My heart is bleeding' is not very accurate, not really verbatim.

This idiom in Russian describes not such feeling like sadness of brokenhearted one, but deep empathy in sorrow.

share|improve this question
Since "my heart is bleeding" isn't very accurate, do you think could you explain what the Russian idiom means in either English or Japanese? – snailplane Jul 26 '13 at 7:02
I'll try. Something like 'Heart is washed with the blood'. The meaning is clear contextually. So I just try to find the japanese form. – Olga Jul 26 '13 at 7:04
Are you still looking for an answer to this question or did you give up? "Heart is washed with the blood" still isn't helpful, unfortunately – ssb Jul 26 '13 at 7:12
"Heart is washed with the blood" would be a literal translation of the Russian. An explanation looks like "To feel sad, used especially when parting with a lover" (<--Just to illustrate, it's probably wrong.) Or perhaps you can explain why you feel "My heart is bleeding" is not accurate? Also, you shouldn't translate idioms word-by-word, and there doesn't have to be an idiom that feels the same way and conveys exactly the same feelings (that's why learning languages broadens your horizon). Related Japanese expression: (胸・心)が(苦しい・痛む). 心が血で洗われてた doesn't make much sense. 心洗われる= 清らになる – blutorange Jul 26 '13 at 8:31
thank you. This idiom in Russian describes not such feeling like sadness of brokenhearted one, but deep empathy in sorrow. – Olga Jul 26 '13 at 11:03

What about 身につまされる? Here are some examples I found of it.

  • 友人の死を聞いて身につまされた → [痛切に感じた] The news of my friend's death came home to me. [ひどく気の毒に思った] I felt deeply sorry [felt deep sympathy] for my friend's death.
  • その娘の苦労が身につまされる → The girl's sufferings touch me deeply.
  • 彼の話には身につまされて皆泣いた → We all shed tears of sympathy at his story.
share|improve this answer

How about 失恋 【しつれん】?

There are a number of examples on space alc -


share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.