What I want to convey is "It truly is painful ((for me)), to think that I might actually have caused you pain."
(((( Or to make it clearer, other ways of saying it: "I truly find it painful to consider the possibility of myself having been yet another reason for your pain." /"It is truly painful for me to consider that I might in fact have caused you additional suffering." ))))))
I have the following translations:
I think the first or the second translationare the best, the last one is kind of incomplete as of now, but basically which of these is the most correct/precise one? Any idea?