Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Both 問い合わせ and 依頼 can mean to ask, but my co-workers are using both words in the application we are working on as if they are two different words.

I have a suspicion one is transitive and one is intransitive in their usage, but not entirely sure.

Edit: From the comments an enquiry and a request are both asking for information. That is where i was getting confused.

share|improve this question
4  
I dunno, "enquiry" and "request" seem pretty different to me... –  Ignacio Vazquez-Abrams Jun 16 '11 at 6:34

1 Answer 1

up vote 10 down vote accepted

The two words mean different things. They just happen to be different things that can sometimes be represented by a single English word.

問い合わせ is a request for information. You often see it used for customer support phone numbers you can call if you have questions about the product you just bought.

依頼 is a request for someone to do something (such as provide you with a service), often also translated as "commision". It's the word you use if you ask a lawyer to represent you, hire a freelance design firm to make you a web page, etc.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.