Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I cannot remember the phrase once taught me for when someone has become poor by attending too many weddings in Japan.

Due to usually having to pay at least 30,000 yen just to attend weddings as a guest here.

share|improve this question
Do you think it was something like 「祝儀貧乏{しゅうぎびんぼう}」? – summea Jun 17 '13 at 0:56
If I have to travel more than 2 hours for your wedding, my attendance is the gift. – istrasci Jun 17 '13 at 14:30
up vote 9 down vote accepted

As summea says, the term you're looking for is ご祝儀貧乏{しゅうぎびんぼう}. This is the state of poverty that results from having to attend too many weddings in too short a period of time. For those reading this that may be unaware, it is customary in Japan to give several man in yen (a few hundred dollars) at weddings and when babies are born, this on top of travel costs and whatever else it may cost to participate in a wedding. When many of these obligations pile up in a short period of time it can create a rough financial situation for those who would like to attend and also honor the traditions of giving money. The internet is rife with people troubled about this:

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1227793932 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1045614140

Among others!

share|improve this answer
That's it, thanks guys! – Leon Stafford Jun 17 '13 at 5:44
ひええ・・・結婚・出産ラッシュ、こわっ! – user1016 Jun 17 '13 at 11:45

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.