Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Does it have a less literal meaning that "nothing left behind"?

share|improve this question
1  
Yes. Person A asks "何が欲しい??" to which Person B replies "水だな. (後は無い!!)" –  Storm Echo Jun 4 '13 at 23:07
    
Do you have an example sentence that goes along with this phrase? ^^ Hint: You might also want to try thinking about this sort of phrase as something like: "there is no after/later"... (which could translate better into something that one might say when one is probably not going to survive a hopeless situation...) –  summea Jun 4 '13 at 23:09
1  
More is more with context... Any more context for this sentence? Did you get it from a novel/comic/film/daily conversation/exercise book? –  Earthliŋ Jun 4 '13 at 23:13
3  
「水だな。他にはない」「水が欲しい。他には欲しいものはない。」って意味かな? –  Chocolate Jun 4 '13 at 23:30
2  
@summea is referring to dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/1318/m0u. The version with が sounds a bit more correct to me, but I think both should work. –  dainichi Jun 5 '13 at 7:03
add comment

1 Answer

up vote 8 down vote accepted

The comment section basically has all the answer, so just to summarize that,

後はない in 「水だな. 後は無い.」 means "other than that, nothing". To better understand this, mentally picture a list where 水 is at the top, and then go through the list from top to bottom. This expression is saying that the list actually only contains one item that is 水, and so you say "after 水, there is nothing [on the list]".

後がない is a bit more idiomatic expression that emphasizes a desprate situation / the last stand / the final chance to make or break, such as この試合に負けるともう後がない (if they lose this game, that's no hope [of winning a league]) or この試験に落ちるともう後がない (if I don't make this exam, I'll be kicked out from the school.)

In a way, 後がない refers to a situation similar to 後はない, as in "aside from this one thing, there's no more in the list", but 後がない really emphasizes desparation. Perhaps because of that, personally I don't use 後はない in writing, and probably not much in spoken Japanese, too. I'd prefer それだけ ("that's it") if I want to tell the other person that I'm only asking for one thing.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.