Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

Just before these sentence main character told that he is worried about crossing the tunnel(because of some childhood memories). That is why I'm not sure what is he talking about in this sentence(bold one). About crossing the tunnel「通ってしまえば」 and it wasn't scary at all「どうということもなかった」, or he talking about 「心地」 from the sentence before ?


Thank you very much for help!

share|improve this question
up vote 2 down vote accepted

通ってしまえば refers to トンネル. 心地 as a noun doesn't couple with 通る.

share|improve this answer
Thank you very much! – DarkAkira May 26 '13 at 18:55

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.