Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

It's pretty straightforward, I'm wondering what the nuance between 逃げる and 逃す is?

I'm assuming it's something like the difference between "run away" and "escape", but which one is which?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 4 down vote accepted

逃げる(にげる) -> escape

逃す(のがす) -> let escape (tried to catch it but could not)

逃がす(にがす) -> let escape (on purpose)

share|improve this answer
    
Oh, thank you man, I actually had a whole other question lined up, but my copy and past skills (and brain skills) are not up to snuff today :) –  silvermaple May 21 '13 at 1:02
    
I always think of 逃す in connection with 見逃す, as in 敵を見逃さないで!! –  ssb May 21 '13 at 5:53

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.