I really really need help with this sentence I have tried everything but I don't get its structure and how to translate it so I'd appreciate if someone could help please?
オレ一人 ore hitori
チャラチャラしても charachara shitemo
浮くっつーか uku ttsuuka
恥ずかしい hazukashii
Someone told me that 浮くっつーか--> つーか is very colloquial, the original is "というか" = "と言えるかもしれない" means "perhaps I should say". but it still doesn't make sense to me.
My rough translation is:
"Even if I am the only one who is talkative that would be inappropriate and embarrassing"
Total fail and bad English translation I know. Also it really doesn't fit with the context.
Please can someone help?