This morning my co-worker asked me if I wanted some coffee. I said, "No thanks, I can't drink coffee because it upsets my stomach." I was thinking of how I'd say this in Japanese, but I'm not sure which is the most appropriate way to say "can't" in this situation.
It seems like saying
飲むことができない would only be correct if I physically couldn't get the coffee down my throat. Since that's not the case and I'm using "can't" to really mean "I won't because of the undesirable after effects", those two seem wrong.
Is either of
飲むわけにはいかない more correct and/or preferrable? Or would something without potential, like
飲みにくい・づらい・がたい work better?
Update: I knew I was forgetting an option when I wrote this topic. I left out the possibility of
飲みかねる, but that sounds really wrong to me.