Take the 2-minute tour ×
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It's 100% free, no registration required.

Are there cases where gairaigo used in every day speech (パン, アイスクリーム, etc...) have been ousted by native Japanese words?

share|improve this question
5  
It's gairaigo, not garaigo. –  yibe Jun 1 '11 at 0:30
    
I wonder: Is this even feasible? Often gairaigo are imported not to replace Japanese words, but to add specificity. (For example, the import of ヘルメット to refer to a bicycle helmet and thereby differentiate it from かぶと, which refers to a helmet in the context of a suit of armor.) A Japanese word supplanting a previously imported gairaigo would therefore mean a loss of specificity. IANAL(inguist), but languages tend to move from less to more specific, not the other way around, no? –  Derek Schaab Jun 1 '11 at 2:07
2  
I dream of a day where コンピュータ will be replaced with 計算機, レーザー replaced by 集中光線 (maybe omit 中), インターネット with 通信網際 –  syockit Jun 2 '11 at 0:10
    
@yibe, thanks pointing out my misspelling. –  Peter Jun 2 '11 at 17:53
add comment

3 Answers

up vote 7 down vote accepted

I can't think of any cases where this is the case. However, there is a current trend, particularly in business, to use waseigo or gairaigo to appear more "educated". So going forward, one could assume that there are going to be more words replaced by their waseigo or gairaigo equivalent.

There are cases where there is gairaigo, but the Chinese word is what is used in Japanese, like baseball. Though I'm not sure what the timeline is such that ベースボール was replaced by the 野球.

share|improve this answer
    
By Kairaigo, do you mean 外来語 (gairaigo)? –  bdonlan Jun 1 '11 at 0:32
    
yes I did. I'm horrible at romanizing japanese. –  Mark Hosang Jun 1 '11 at 0:34
2  
I think that you meant 和製英語 (wasei eigo) instead of “waseigo.” There are some webpages where the word 和製語 (waseigo) is used, but I doubt that the word is widely recognized. –  Tsuyoshi Ito Jun 1 '11 at 2:31
    
@Ito: interesting, i hear Waseigo all the time from my co-workers. Wondering if it is somethign that is only used in speech –  Mark Hosang Jun 1 '11 at 2:34
2  
From a closer look at the search results, it seems that the term waseigo is sometimes used when it is clear from the context that the word in question looks like a foreign word. This is understandable because waseigo (和製語) literally means “word made in Japan.” I would be surprised if it is used to mean “foreign word made in Japan” without context. Usually the correct term is wasei eigo (和製英語) when it looks like an English word or wasei gairaigo (和製外来語) in general. –  Tsuyoshi Ito Jun 1 '11 at 14:24
add comment

Not all of them have one, but looks like "アイスクリーム" have this "氷菓子", but not commonly used, so answer is No. They havn't ousted by native Japanese words.

share|improve this answer
    
thanks for the response, but the question isn't whether a native equivelant exists, it's whether it's ever ousted a garaigo after it's taken hold. –  Peter May 31 '11 at 23:51
    
@Patricker, I added "No" then. –  YOU May 31 '11 at 23:54
add comment

During world war two, there was some movement to limit the use of foreign words (since they belonged to the enemy) - this can be compared to the "Freedom Fries" in the US. For example (from the above-linked chiebukuro answer):

  • サイダー → [噴]{ふん}[出]{しゅっ}[水]{すい}
  • カレーライス → [辛]{から}[味]{み}[入]{い}り[汁]{しる}[掛]{か}け[飯]{めし}

However, just like the "freedom fries" in the US, it never really caught on, and even the soldiers in the front lines kept on using katakana gairaigo in their everyday conversation.

share|improve this answer
5  
"喰らえ! 辛味入り汁掛け飯!!" sounds like something I'd like to scream out while cooking カレーライス to serve my friends. –  syockit Jun 2 '11 at 0:06
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.