I'm trying to come up with a good synonymous expression to put on a flashcard for 「〜のに」at the end of a sentence like these
- 彼が出て行けばいいのに。(I wish he would go.)
- あの建物さえなければ、きれいな景色が見えるのに。(If it wasn't for this building, we could see a beautiful scenery.)
- 欲しいといえば、買ってあげたのに。(If you had told me, I would have bought it for you.)
- ああ、せっかく学校が休みなのになあ。(Ahh, just as school is closed for vacation [I have to study for an entrance exam (or similar)])
I would probably translate 「〜のに」 with wish, should etc.
My dictionary explains that it is used to express dissatisfaction, irritation and similar feelings. I'm wondering what Japanese expressions I should use if I were to rephrase the sentences above without 「のに」. Would any of the following be correct and/or appropriate? What else?