I found this sentence: 忙しさもひと休みといったところだ。 And I cannot make it out anyhow. Can anybody make it clear to me please?
|
closed as too localized by snailboat♦ Mar 10 at 9:21
This question is unlikely to help any future visitors; it is only relevant to a small geographic area, a specific moment in time, or an extraordinarily narrow situation that is not generally applicable to the worldwide audience of the internet. For help making this question more broadly applicable, see the FAQ.
|
It means that the current level of busyness is at a low ebb. "isogashisa mo hitoyasumi to itta tokoro da" The "to itta tokoro da" part is explained in the textbook you got the phrase from. |
|||
|
|
|
I agree with @user18597 's reading. One thing you can try is substituting another valid particle like は or が for も, and rereading it: 忙しさは、一休みといったところだ。 The phrase 〜といった can be thought of as a larger group, namely, (こ・そ・あ・ど)ういった. Then all you have to do is combine that with 〜ところだ, and you can put the sentence together. |
||||
|
|