This question already has an answer here:
When I ask Google to translate "a person is at location" I get 「人は場所にある」. To me the use of 「ある」 seems wrong since we are talking about a person. Is it right to use 「ある」 or should 「いる」 be used instead?
|
This question already has an answer here: When I ask Google to translate "a person is at location" I get 「人は場所にある」. To me the use of 「ある」 seems wrong since we are talking about a person. Is it right to use 「ある」 or should 「いる」 be used instead? |
|||||||||||||
|
This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.