Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top


The first thing I had kind of a problem with, is そのようにして... I just have no idea how to translate it.

Also, as for 巨城, doesn't have a prefix form, nor there is the work 巨城 in the dictionary. Therefore, how is this compound read, and how is it possible to tell?

Thank you!

And once again, this sentence is taken from the novel "sword art online 1".

share|improve this question
  1. I think そのようにして(その様にして) is similar in meaning to そんなふうにして(そんな風にして). (The former sounds more literary than the latter to me.)
    Eg: そんなふうにして事故が起こったのです。
    That is how the accident occurred.
    (From http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%9D%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%B5%E3%81%86%E3%81%AB%E3%81%97%E3%81%A6 )

  2. I think it's read as きょじょう, though I couldn't find きょじょう(巨城) in online dictionaries, 明鏡 nor 広辞苑. (Correct me if I'm wrong... )  

share|improve this answer
1. Thanks, that's probably it. as for 2. that's exactly what I was talking about... I couldn't find anything in any dictionary I tried. :( I wonder what's going on with this one hehe – xTCx Jan 29 '13 at 5:33

I think one needs to see the previous sentence, as そのようにして perhaps refers to the state of the 巨城 that is not made clear from the information at hand.


そのよう sonoyou = adjectival noun → conjugation: that kind of;  of the sort;  of the kind;  such

そのようにして is a pretty common construction, sometimes translated as simply as just "So,...".

I will break it down literally for you:

そのよう that way にして was done

Put together it can be read as, "In that way..."

(して in the middle of the sentence is expressing the past tense of する, in accordance with the されてきた at the end of the sentence)

My attempt at translation:


In the state it was/In this way/In this state 巨城 was slowly captured over the course of two long years .

I think the よう is this one:

【容】 noun: 形 · 容:form;  shape;  figure

rather than this one:

よう 【様】

But perhaps someone better informed can tell us?

Here are a number of examples if the expression you asked about:


(copy and paste whole link)

share|improve this answer
Thank you. Your translation for the sentence makes sense when taking the context in mind. You said して in the middle is that past form of する, even though the past form of it is した... am I missing something? – xTCx Jan 29 '13 at 5:30
I can't explain it well, and perhaps I am inaccurate but: In this quote して is the present state of something that is being described in the past. Compare: ”ご飯を食べて、ここまで来た” "I ate rice, and came here." (This example is a different grammatical structure but perhaps is similar in showing different verb states used in the same way) – yadokari Jan 29 '13 at 5:49
I see. I get it :) thank you once again! – xTCx Jan 29 '13 at 13:40

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.