-2

ストレスが原因だっていわれたって聞いたけど

Hi, what is the meaning of above sentence, the multiple って confuses me, I don't get the meaning of this sentence. Can some tell me a English translation for this one?

0

1 Answer 1

3

ストレスが原因だっていわれたって聞いたけど

You can break it up a little bit and replace the って with と for clarity:

ストレスが原因だと言われた - (Someone) was told that stress was the cause.

~と聞いたけど - I heard that ~

So someone heard that someone was told that stress was the cause. けど.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .