The four of ちゃんと
, きちんと
, きっちり
and ぴったり
all seem to mean something like "perfectly", "precisely" or "exactly", and there seems to be a lot of similarity between their definitions.
Daijisen says that all three of ちゃんと
, きちんと
and きっちり
can mean something like "without disorder and well arranged" and きっちり
and ぴったり
"without deviation", but I think they're used in different ways.
I think just from the way I've seen them used that ちゃんと
might often, though not always, be close to "(do something) the way you're supposed/expected to", きちんとした
"spotless", きちんと
"to the letter", きっちり
"firmly" and ぴったり
"(suits) perfectly"/"perfect (match for)", but I'm not really confident and I don't have sources to back it up.
What is the difference between them and how do their usages differ?