While studying Japanese I've met some problems with distinguishing some vocabulary.
For example we have:
- 赤{あか} = Red (color)
- 赤{あか}い = Red (adjective)
But what about 赤色{あかいろ}? Is there a difference between that and 赤{あか}?
Is the former just there in order to study the Kanji, or are there differences in usage (and maybe "acception") between the two?
I suspect it's the second, but it would be nice to have a good explanation about it.
赤色
does have the political usage as in赤色テロル
. However,赤
and赤色
are not usually interchagable in compounds.