1

What's the meaning of にあたって/にあたり? How can I translate it?

For example, how can I translate it in these sentences:

  1. 留学するにあたって受けた説明は、とても役に立った。

  2. 「討論を始めるにあたり、ちょっと注意をしておきます。」

3
  • 2
    Welcome to Japanese Language SE site. Please show us your attempt at translation and explain why you have difficulties. Translation requests without that are off-topic on this site.
    – Szymon
    May 15, 2014 at 12:07
  • Have you looked it up in a dictionary? What did you find?
    – user1478
    May 15, 2014 at 12:14
  • yes of course, and it says "when" "when i had the chance to" etc... so in the first sentence shoud be like: 1. When i was an oversea student...etc The second sentence has present tense, so i guess it shoul be: 2. When you begin a debate, please pay attenction. However i'm not sure about my translations.
    – matreya
    May 16, 2014 at 16:03

2 Answers 2

4

留学するにあたって(≒留学するときに)受けた説明は、とても役に立った。
討論を始めるにあたり(≒始める前に)、ちょっと注意をしておきます。

I think you can use ~にあたって and ~にあたり interchangeably in most cases. I think both can mean "on the occasion of; at this time of; upon doing~~". (~にあたり sounds more formal than ~にあたって to me.)

留学するにあたり受けた説明は、とても役に立った。
(The explanation that I received when I was going to study abroad was very useful.)
討論を始めるにあたって、ちょっと注意をして*おきます。
(Before we enter into a debate, I'm going to give you some advice.)

*The 注意をする means "to give (someone) advice/warning". --> See goo辞書「注意」#3

By the way, にあたり/にあたって can follow a noun, as well as a verb:

留学にあたって・・・
討論の開始にあたり、・・・

I think they can also be replaced with に際し/に際して:

留学(する)に際し(て)・・・
討論を始めるに際し(て)・・・/ 討論の開始に際し(て)・・・

(As an aside, I think 「~~(する)にあたりまして/際しまして・・・」 is preferred in a formal speech.)

2
  • So is it similar to をきっかけ?
    – matreya
    May 17, 2014 at 14:53
  • 1
    @matreya: Good question. をきっかけ links a response to a event, usually change. にあたって is close to "on the occasion of" in English and is a "proactive posture to some event that requires resolve. A formal expression not used in every day speech." (日本語表現文型辞典)
    – Tim
    May 17, 2014 at 15:19
2

matreya is correct. にあたって could be replaced in the above sentences by とき 'toki' meaning "time", and hence "when". The construction is grammaticalized from the case marker に plus a form of the verb あたる 'hit.intransitive'. For instance as in

矢は的にあたった。 The arrow hit the target.

The argument marked here with に is a directional complement of the verb. That the construction にあたって is grammaticalized can be verified by the inability to pause between the case marker and the verb. In my example, pausing is possible between the directional complement and the verb, hence the verb is fully lexical there. This construction belongs to a class of case marker-verb constructions that have become grammaticalized constructions. Other such constructions are にとって 'for', として 'as', or において 'in, at'. One should also keep in mind that にあたって belongs to a more formal register of speech, much as において. にとって and として, however, are widely used in spoken Japanese.

4
  • Thank you for your answer. Can I ask, is the expression just a formal expression for とき which it function the same way temporally (ie in past tense S2 happens after S1 but in present tense they are simultaneous - it does seem like it from the examples)?
    – Tim
    May 17, 2014 at 9:46
  • @Tim にあたって・にあたり is more formal than とき. Both expressions are used in a simultaneous reading, although much of the understanding would also depend on the aktionsart of the preceding verb or verbal noun. May 17, 2014 at 18:33
  • 1
    aktionsart......?
    – Tim
    May 18, 2014 at 1:18
  • 1
    @Tim Aktionsart refers to a kind of semantic interpretation associated with a predicate. At the top level, we can classify predicates as static ("states") and dynamic ("occurrences"); occurrences can be divided into punctual ("achievements"), those which take place in a single point in time, and durative ("processes"), those which are have duration; and processes can be divided into telic ("accomplishments"), those which have a clear end point, and atelic ("activities"), those which do not. So the main contrasts are static-dynamic → punctual-durative → telic-atelic.
    – user1478
    May 19, 2014 at 6:23

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .