I have a question regarding えば〜ほど. My understanding of it is that it means, the more/less (property), the more/less (property).
If I want to say, the more experiences one has, the more ~ , should it be
経験があればあるほど、〜
or
経験が多ければ多いほど、〜
The second one seems slightly confusing to me, because in many example sentences that I see, such as
その本は、読めば読むほどわからなくなる
The more you read the book, the less you will understand it.
The more/less part is embedded in the construction えば〜ほど, so the second option 経験が多ければ多いほど、〜 would translate into: The more more experiences one has. Am I getting it wrong?