4

I'm wondering how to express a very mild preference towards an option when being offered several choices in a conversation (e.g. when arranging a meeting time with a colleague).

I am familiar with the expressions .. ほうがいいです and .. がすきです, but both feel stronger than what I want to say.

Essentially I'm trying to complete this sentence with something natural-sounding:

「どちらでもいいですが、Xのほうが(・・・・・・)。」

2 Answers 2

4

a very mild preference

How about using どちらかと言えば、どちらかと言うと、[強]{し}いて言えば、強いて言うと etc. as in

どちらでも大丈夫なんですが、どちらかと言うと、~~のほうがいいです。
どちらでも大丈夫なんですが、どちらかと言えば、~~のほうが[嬉]{うれ}しいです。/ありがたいです。
どちらでもいいんですが、[強]{し}いて言えば、~~のほうが・・・。

2
  • 1
    Apart from できれば,aren't these suggestions to some extent telling the OP how to express his preference more politely (or tentatively) rather then as a "mild preference", which I took to mean as a weak preference (51% vs 90%). I think they want to express this in more neutral or casual Japanese.
    – Tim
    Aug 2, 2014 at 3:24
  • 1
    @Tim ああ、そうか~わかりました、直してみます。
    – user1016
    Aug 2, 2014 at 3:26
1

There are many ways but you want to be clear so perhaps the easiest is to use a different adjective to いい such as 便利. "Either is fine but X would be more convenient." If you can give the reason even better.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .